Njo, Anjoanina Harivahy Ramaroson de son vrai nom, vient de lancer « Lisy 1817 », une plateforme de streaming de livres en langues malagasy et française.
Cette bibliothèque numérique donne à découvrir une bonne centaine de livres à lire et à écouter sans modération. Epuisé depuis un bon bout de temps sur les rayons, « Lisy Mianjoria » ou bien « Les aventures de Lisy », le premier roman de Njo, entièrement en malagasy, se redécouvre également en ebook sur le site. Pour couronner le tout, un dictionnaire renfermant plus de 3000 définitions en malagasy et en français, étoffe la collection.
Cette sélection de livres comprend « Des contes malagasy provenant des quatre coins de l’île et des contes du monde entier. Le tout, c’est réécrit de façon à ce que ça soit adapté aux enfants de tout âge, que ça soit divertissant, mais aussi que ça inclut une morale particulière et claire. Des romans et des nouvelles. Comme Lisy Mianjoria, à partir de 11 ans, un peu comme les premiers tomes de Harry Potter, mais ça dépend au fait, parfois un peu plus tôt, parfois un peu plus tard. Les nouvelles, ou short stories, seront disponibles d’ici peu. Le premier roman en français aussi sera disponible d’ici peu. Et des contenus un peu plus, disons, mâtures, viendront », détaille Njo, écrivain et fondateur de Lisy 1817, avec la complicité de Jaomanoro, qui a prêté sa voix aux audiobooks.
Si Lisy doit son nom au personnage principal de son roman, la date du 1817, évoque des événements particuliers dans l’histoire de Madagascar. « Madagascar a été reconnu par de grandes puissances comme le Royaume-Uni en 1817. L’alphabet malagasy tel que nous le connaissons, a été pensé à partir de 1817 et le roi de l’époque Radama I a aboli le commerce de l’esclavage en 1817. Aussi, j’ai une grand-mère qui est née 100 ans plus tard, je lui dois tellement, Lisy aussi d’ailleurs ».
Joachin Michaël