Jean-Joseph Rabearivelo : « Presque-Songes » traduit en suédois

90 ans après la publication de l’œuvre originale de « Presque- Songes », recueil de poèmes de Jean-Joseph Rabearivelo (1901-1937), sa traduction en suédois vient de paraître le 13 novembre aux éditions Vendels.
« Rabearivelo, né au début des années 1900 et mort en 1937, a joué un rôle central dans la poésie africaine moderne. Il a été une figure importante de la poésie internationale du XXe siècle, bien qu’il soit relativement peu connu en Suède. Il y rencontre le lecteur dans la traduction d’Eric Luth, qui a également écrit un bel avant-propos – à la fois savant et personnel – et commenté les différents poèmes, afin de fournir un contexte et des clés à la littérature. C’est une porte ouverte sur une partie de l’histoire littéraire pour les lecteurs suédois, mais aussi des poèmes qui valent la peine d’être lus pour le plaisir de lire », fait savoir la maison d’édition.
Dans cet ouvrage de 143 pages traduit par Eric Luth, le polygraphe malgache met des mots sur des sujets varié comme la musique, l’alternance des saisons, la faune, la flore et plus encore. Faut-il rappeler que le recueil «Presque-songes» est paru pour la première en 1934 à l’Imprimerie de l’Imerina avant de faire l’objet d’une réédition.

Joachin Michaël

Partager sur: